EL DIOS QUE YO CONOZCO
El idioma griego
1.01. El idioma griego
1.02. Hê koiné diálektos - El idioma griego común
1.03. Del ático al koiné
1.04. El koiné y los otros idiomas
1.05. Fuentes para el estudio del koiné
1.06. Algunas peculiaridades del griego del NT - I
1.07. Algunas peculiaridades del griego del NT - II
1.08. Algunas peculiaridades del griego del NT - III
1.09. Semitismos en el griego del NT
1.10. Hebraísmos - I
1.11. Hebraísmos - II "geenna"
1.12. Hebraísmos - III "huios"
1.13. Hebraísmos - IV "La Influencia de la LXX"
1.14. Diferencias literarias en los libros del Nuevo Testamento - I
1.15. Diferencias literarias en los libros del Nuevo Testamento - II
1.16. Diferencias literarias en los libros del Nuevo Testamento - III
1.17. Pablo y el uso culto del griego - I
1.18. Pablo y el uso culto del griego - II
1.19. Hebreos - La obra literaria magistral del NT
1.02. Hê koiné diálektos - El idioma griego común
1.03. Del ático al koiné
1.04. El koiné y los otros idiomas
1.05. Fuentes para el estudio del koiné
1.06. Algunas peculiaridades del griego del NT - I
1.07. Algunas peculiaridades del griego del NT - II
1.08. Algunas peculiaridades del griego del NT - III
1.09. Semitismos en el griego del NT
1.10. Hebraísmos - I
1.11. Hebraísmos - II "geenna"
1.12. Hebraísmos - III "huios"
1.13. Hebraísmos - IV "La Influencia de la LXX"
1.14. Diferencias literarias en los libros del Nuevo Testamento - I
1.15. Diferencias literarias en los libros del Nuevo Testamento - II
1.16. Diferencias literarias en los libros del Nuevo Testamento - III
1.17. Pablo y el uso culto del griego - I
1.18. Pablo y el uso culto del griego - II
1.19. Hebreos - La obra literaria magistral del NT